Tekstitys

Normaali

Huonoista DVD-käännöksistä puheenollen, katson Mullan alla englanninkielisten tekstien kanssa. Eka kaudessa ei ollut suomenkielisiä, joten loputkin saa mennä englanniksi. Pitäähän se paremmin kiinni tarinoissa, kun kuunneltu ja luettu kieli on sama. Ja kuten linkistä huomaa, voi olla että suomenkielinen käännös olisi joka tapauksessa skeidaa, ihan kääntäjästä riippumatta. (Surullista!)

Mainokset

Sisään vaan, on siitä isompikin tullut!

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s